Localisateur localisatrice

Salaire du débutant

La variable dépend du statut et de l'activité.

Description du métier

Le localisateur ou la localisatrice traduit divers contenus comme des logiciels, des jeux vidéo ou des sites internet vers sa langue maternelle, le plus souvent de l'anglais vers le français. Pour ce faire, il part d'un fichier comprenant l'ensemble des textes d'origine, que ce soit des textes affichés à l'écran, des dialogues, des manuels de jeu ou des blogs. Pour les jeux vidéo, il doit adapter la bande-son pour la commercialisation sur le marché français. Dans un monde globalisé, le localisateur s'adapte à un public différent de celui pour lequel le contenu a été initialement créé, généralement anglophone ou asiatique. En plus de la traduction, il ajuste si nécessaire le produit pour correspondre aux attentes du marché français. Cela implique non seulement la traduction, mais aussi une adaptation des références culturelles, de la présentation des écrans, des options des menus et de l'ergonomie, afin de franciser tous les éléments. Il est essentiel de respecter le vocabulaire spécifique des développeurs de jeux, qui exigent souvent des termes précis, faute de quoi le travail réalisé pourrait être refusé.

Compétences requises

Il est nécessaire de bien maîtriser les langues étrangères, notamment l'anglais. Pour adapter un contenu à un public local, il est essentiel de comprendre pleinement le contenu à traduire et d'avoir une parfaite maîtrise de sa langue maternelle. De plus, un intérêt pour la culture geek française est un avantage. Comprendre les règles des jeux vidéo est également un atout. Des compétences informatiques solides sont requises pour utiliser les logiciels. La qualité du travail et la rapidité sont essentielles, surtout pour les missions rémunérées. Pour réussir, il est important de valoriser ses atouts, de chercher des clients, de négocier les tarifs, de s'adapter à toutes les situations, de travailler avec rigueur et précision. Ce métier demande également une bonne résistance au stress et à la pression.

Où exercer ?

Le localisateur ou la localisatrice peut travailler pour une entreprise mais la plupart du temps exerce en tant qu'indépendant. Il ou elle est rémunéré(e) en fonction de la mission ou du projet. Il ou elle doit rechercher activement des clients et entretenir son réseau professionnel. En travaillant en free-lance, il faut être prêt à gérer les périodes d'activité intense et les périodes plus calmes, ainsi qu'à attendre d'être payé(e) plusieurs mois après avoir réalisé une prestation. Le travail se fait principalement derrière un bureau, devant un ordinateur. Le localisateur ou la localisatrice utilise des outils spécifiques tels que des dictionnaires et un logiciel de mémoires de traduction pour enregistrer les termes récurrents. Il ou elle se base souvent sur des visuels du jeu et un synopsis pour comprendre l'ambiance et le ton à adopter. Respecter les délais impartis est essentiel. Il est fréquent de consacrer de 6 à 10 mois à la localisation d'un jeu, parfois sur plusieurs projets simultanément.

Formations

Après le bac, il faut 5 ans pour obtenir un master en traduction et interprétation de langues, en suivant un parcours en communication multilingue et multimédia.
Au Cours Diderot, trouvez la formation qui vous permetra d’atteindre vos ambitions profesionnelles !
Generated by MPG